본문 바로가기

자연스러운 일본어번역

121∼130 덕질용 일본어

테일즈 오브 어비스

121. 月夜ばかりとは思うなよ。 밤길 조심하는 게 좋아.
· 이게 처음에는 뭔 말인가 했는데 협박할 때 쓰는 말이었다. 
· 밤에 달이 있으면 밝으니까 덜 위험하다는 전재조건이 붙은 말로 밤에 항상 달이 떠 있다고 생각하지 마라=어디에서 네놈 뒤통수 후릴 지 모르니까 조심하라는 뜻으로 이해할 수 있다.

122. こうもあっさりと 이렇게 쉽게…
· こうもあっさりと敗れるとは。이렇게 쉽게 지다니.

123. 言っておくが俺は好みにうるさいからな。말해두지만 난 취향이 까다롭다고.

124. よし、ばっちりだ。絶対バレない。좋아, 딱이야. 절대 안 들켜.
· 전후사정 모르고 위 말만 있으면 상황이해가 잘 안 된다. 땅에 지뢰 숨겨두고 위장 확실하게 했을 때 쓸 수 있는 말. 변장 완벽하게 해서 본인이 누군지 남에게 들키지 않을 자신이 있을 때 쓸 수 있는 말.

125. 悪く思うな 날 원망마라
· 쉬운 단어 조합인데 해석하기는 굉장히 까다로운 말이다. ‘나쁘게 생각하지 마라’ 해석하면 틀린 건 아니지만 싼티가 난다. 
· 해석하기 더러운 자매품으로 悪いことは言わん。이 있다. 이건 나중에 다시.

126. どうでもいいだろう、そんなこと。무슨 상관이야, 그런 게.
· 해석은 쉬운데 거꾸로가 어렵다. ‘무슨 상관이야’를 일본어로 어째하지?? 라고 하면 막막해진다.
· 別にいいだろう、そんなこと라고 해도 큰 차이가 없다.

127. のろま野郎 곰탱이
· 동작이 굼뜨는 사람

128. 大変長らくお待たせいたしました。 아주 오랫동안 기다리셨습니다.
· 상용구로 덕질이 아니더라도 종종 들을 수 있다.

129. この程度でへこたれるほどの鍛え方はしていない。이 정도로 주저앉을 정도로 단련시킨 적 없다.
· 일본어에서 ~方라는 용법이 많이 쓰인다. 명사로 해석을 하면 세련돼 보인다. 
教え方 가르치는 법, 교수법
考え方 생각하는 법, 사고방식
食べ方 먹는 방법, 식사법

130. 道楽で楽しんでいる誰かさんとわけが違うの。놀이로 즐기는 어느 분과는 사정이 달라.
· 말은 거칠지만 어휘나 표현법이 지극히 일본어다운 표현이다. 이 정도로 구사한다면 이미 현지인이 아닐까 싶다. 끝에 の가 붙어 있으니 높은 확률로 여성이 한 말이다.