본문 바로가기

자연스러운 일본어번역

111∼120 덕질용 일본어 - 일본인과 온라인게임하기(2)

111. 1넴 1ボス いちボス

112. 죽었다. 뻗었다. 伸びた のびた / 床ペロした ゆかぺろ
· 床ペロ는 床바닥을 ペロ핥는다는 의미. 연상해보면 알 것이다.

113. 자리비움 離席 りせき
· ご飯です。少し離席します。밥탐요. 잠시 자리비움.

114. 탱커, 딜러, 힐러, 어그로
게임마다 표현법이 상이할 것으로 예상되는 항목으로 전체창 조금 보다 보면 자연스럽게 알게 된다.
· 탱커 盾、タンク、守護
· 딜러 火力、DPS(※)
· 힐러 回復、ヒーラー、ヒラ、ひら
· 어그로 ヘイト

※ DPS는 원래 damage per second에서 나온 말인데 일본게이머들은 딜러라는 표현으로 쓴 적이 있다. 아직도 용도를 바꿔 쓰는 지는 모르겠고 틀린 표현이니까 쓰지 말자고 하는 자성의 목소리가 있었던 걸로 기억한다.

115. 직업불문. 職問わず しょくとわず
· 직업불문 모집. 職問わず募集

116. (풀팟까지) 앞으로 3명 남음 @3名
· @를 アット라고 발음하는데 あっと → あと → 後(뒤라는 의미가 아니라 ‘앞으로’ 라는 의미)가 된 것으로 추정된다.

 

117. 초대할까요? 誘いますか さそう 
· 우리 말로 초대는 초대인데 초대하는 대상이 좀 다르다. 우리 파티 비었는데 당신 초대할까요? 할 때 誘いますか는 이상하다. 다른 사람 초대할 때 쓰는 게 적절.


· 저도 초대해 주세요. 招待라는 말이 쓰기 껄끄러우면 参加 참가를 쓰면 된다.
私も参加したいんですが。저도 참가하고 싶은데요. 

118. デスペナ=デスペナルティー=デスペナルティ
· 데스페널티


119. 스텟분배 振り ふり
· (포인트를)힘스텟에 분배 STR振り
· 몰빵 全振り

120. 제한 縛り しばり
· アイテム縛り 아이템 쓰지 않고 하는 플레이.